桐柏县| 长沙县| 大化| 晋宁县| 鄂托克旗| 晋州市| 理塘县| 商南县| 鹿邑县| 磴口县| 英德市| 孟连| 牡丹江市| 左贡县| 临沧市| 香河县| 龙海市| 应城市| 连城县| 府谷县| 大兴区| 遵化市| 军事| 杨浦区| 道孚县| 台山市| 会宁县| 廊坊市| 吉首市| 略阳县| 惠来县| 依兰县| 吴桥县| 绥宁县| 惠水县| 龙海市| 陕西省| 方正县| 兴安县| 大理市| 谷城县| 柏乡县| 抚远县| 南平市| 甘洛县| 盈江县| 梁平县| 湘西| 富裕县| 永定县| 鸡西市| 沧源| 富顺县| 平湖市| 西贡区| 中西区| 渭南市| 铜梁县| 屯昌县| 新邵县| 东港市| 洱源县| 修水县| 峨边| 荆门市| 南华县| 贵南县| 车险| 交城县| 龙岩市| 吴川市| 普安县| 双鸭山市| 新巴尔虎左旗| 轮台县| 合阳县| 青川县| 公主岭市| 房产| 安丘市| 闻喜县| 保靖县| 盐山县| 崇仁县| 吴堡县| 舒兰市| 通许县| 格尔木市| 邳州市| 利津县| 长垣县| 临高县| 文登市| 绥芬河市| 远安县| 蓝山县| 夏邑县| 合山市| 华蓥市| 靖江市| 连城县| 安阳县| 宾川县| 莱阳市| 湟中县| 晋城| 上虞市| 铅山县| 岑巩县| 兴海县| 德格县| 巩义市| 克山县| 泗阳县| 北票市| 安塞县| 尼玛县| 汶上县| 德令哈市| 临漳县| 曲阳县| 铜鼓县| 九寨沟县| 陵水| 肃南| 龙泉市| 临洮县| 称多县| 龙海市| 达州市| 清镇市| 定南县| 兰考县| 永春县| 临沂市| 华坪县| 华宁县| 突泉县| 娄底市| 长宁县| 泰兴市| 宁陵县| 深水埗区| 东丰县| 亳州市| 陆河县| 吴堡县| 桦南县| 莱州市| 全椒县| 上饶市| 界首市| 南通市| 安阳县| 大新县| 班玛县| 龙山县| 伊川县| 德安县| 裕民县| 金昌市| 丹寨县| 新巴尔虎左旗| 崇阳县| 德清县| 临清市| 本溪| 万山特区| 闸北区| 旬邑县| 堆龙德庆县| 广安市| 凤城市| 灵丘县| 南安市| 章丘市| 土默特左旗| 夏邑县| 汉寿县| 荣成市| 嘉定区| 温泉县| 滨州市| 偏关县| 江源县| 大宁县| 阳东县| 沈阳市| 新丰县| 崇阳县| 兴化市| 龙南县| 荥阳市| 四川省| 上高县| 宁国市| 大埔县| 荔浦县| 静乐县| 安龙县| 临洮县| 雷州市| 北流市| 永嘉县| 永善县| 苍溪县| 吉安市| 杭州市| 夏津县| 商洛市| 分宜县| 高清| 青神县| 闽侯县| 广水市| 临潭县| 渭南市| 柳河县| 岗巴县| 突泉县| 清流县| 深圳市| 铜川市| 文登市| 扶余县| 苏尼特左旗| 济阳县| 遂昌县| 阳曲县| 望谟县| 东山县| 泾川县| 怀远县| 营口市| 遵义县| 绿春县| 鄂托克旗| 陆河县| 科尔| 平安县| 通江县| 高要市| 东乡县| 南皮县| 庆云县| 丁青县| 赣榆县| 扬中市| 洮南市| 金沙县| 孝昌县| 枞阳县| 横峰县| 南雄市| 盱眙县| 和顺县|

腾讯:条件成熟会考虑CDR 腾讯音乐或分拆上市

2019-03-25 01:59 来源:IT168

  腾讯:条件成熟会考虑CDR 腾讯音乐或分拆上市

  工作时间与业余时间的关系。这里,实际上也阐明了中国特色社会主义的新征途,这就是决胜全面建成小康社会,开启全面建设社会主义现代化国家新征程。

坚持“以人为本,把学员当学员,把学员当朋友,把学员当亲人”的办学理念,制定党校建设三步走发展规划,突出一手抓理论教育,一手抓党性教育,为精神文明建设工作提供有力保障;抓好红色校园、书香校园、网络校园、智能校园、绿色校园和平安校园建设,将精神文明建设贯穿其中,取得了扎实成绩。严格保密纪律,坚决查处泄露党和国家秘密、传播小道消息等问题。

  三是考察导向。综上所述,统一战线工作对象和范围的演变,是不断变化的。

  结合全国党员信息化管理平台,综合运用好干部监督结果,把信息化手段和经常性、近距离、有原则的接触干部结合起来,走进干部工作圈、生活圈、社交圈,多方印证、全面掌握干部的真实表现。“建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国”是对过去“建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家”的新表述。

宋秀岩说,家庭是妇联工作的传统阵地和优势领域,弘扬中华民族家庭美德、培育良好家风,是妇联组织的光荣使命和重要职责。

  短短几天时间、通过听专家讲课、播放专题片、现场实景教学、与当年劳模交流互动,生动活泼的教学形式,使我收获满满、受益匪浅,每时每刻都在感动、激动、冲动中热血澎湃,心潮起伏。

  这充分显示了党的纪律执行的严肃性。要严明纪律规矩,确保机构改革风清气正,做到思想不乱、工作不断、队伍不散、干劲不减。

  爱国者的范围是很宽广的,包括蒋经国在内,只要台湾归回祖国,他就做了爱国的事。

  习近平总书记在十九大报告中强调,必须多谋民生之利、多解民生之忧,在发展中补齐民生短板、促进社会公平正义,在幼有所育、学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居、弱有所扶上不断取得新进展,深入开展脱贫攻坚,保证全体人民在共建共享发展中有更多获得感,不断促进人的全面发展、全体人民共同富裕。教育的主要内容有马列主义与民族统一战线下的阶级教育,党的思想意识的基本教育等。

  8900多万党员的积极性、主动性、创造性充分调动起来,我们党就一定能把13亿多人民高度凝聚起来,形成无坚不摧的中国力量。

    党的十九大对深化机构改革作出重要决策部署,十九届三中全会审议通过了《中共中央关于深化党和国家机构改革的决定》和《深化党和国家机构改革方案》。

  在思想引导方面,坚持问题导向,增强干部政治敏锐性和鉴别力、统一思想认识,认真解决工作中可能遇到的政治问题。我们要通过行动回答“窑洞之问”,练就中国共产党人自我净化的“绝世武功”。

  

  腾讯:条件成熟会考虑CDR 腾讯音乐或分拆上市

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-03-25 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

腾讯:条件成熟会考虑CDR 腾讯音乐或分拆上市

Spanish.xinhuanet.com 2019-03-25 11:28:36
一是做到心中有党,对党绝对忠诚,坚决维护习近平总书记核心地位,坚决维护党中央权威和集中统一领导。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-03-25

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-03-25 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-03-25为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
丹徒 东胜 丁青县 石棉县 浪卡子县
门头沟区 重庆市 梁山 义县 河池